| READ MORE... |
日前最新一期《經濟學人》(The Economist)針對我國總統馬英九先生的一篇報導,標題使用bumbler一字。國內各媒體對該英語單字翻譯不一,包括笨蛋、笨拙、無能、沒決斷力、老是出包等等,各討論區也猛查字典各自做出解釋,但都不大正確。
Bumbler一字實源自傻B。
| READ MORE... |
訂閱:
文章 (Atom)
Read'em before you die
省政信箱
questiondre@gmail.com
Categories
- 100 Years Special (1)
- Bird News (10)
- Bull Shit (1)
- Buy it or not ? (2)
- Dairy (1)
- Don't step in the poop twice (3)
- DRE's Guide (37)
- DRE's Lounge (4)
- Excuse me? (2)
- Facebook (1)
- Feature Stories (1)
- Movies (2)
- Murmuring (19)
- NYC Food digging (4)
- NYC Minesweeping (4)
- Serial (4)
- Super BEB (2)
- The Book (2)
- Top 10000 Wines (5)
- Whatever you ask (7)
Warning !
用IE瀏覽者,眼睛會爛掉
Download Firefox
Recent Comments
Sugar Daddy
工商服務做公益
本部落格AdSense廣告收益悉數捐予慈善機構。
